今天小编给大家带来了2020年翻译资格考试中级口译精选词汇,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
2020年翻译资格考试中级口译精选词汇
ofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品
circus show 马戏
monologue comic talk, standup comedy 单口相声
stunt 特技表演
witty dialogue comedy, comic cross talk 相声
the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment
京韵大鼓
shaanxi opera 秦腔
sealcutting 篆刻
characters cut in intaglio 阴文
characters cut in relief 阳文
graver 刻刀
making rubbings from stone inscriptions 拓碑
rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品
wood carving 木雕
boxwood craft 黄杨木雕
carved lacquerware 雕漆
stone carving 石雕
miniature engraving 微雕
ivory carving 象牙雕
bamboo engraving 竹雕
shell carving 贝雕
ice sculpture 冰雕
painted sculpture 彩塑
enamel 瓷釉
embroidery 刺绣
scroll 卷轴
batik 蜡染
clay figure 泥人
2020年翻译资格考试中级口译精选词汇
extravagance and waste 铺张浪费 general election system 普选制 less developed 欠发达地区 intensify functions 强化功能
win-win co-operation 强强联手 power politics 强权政治 overseas Chinese 侨胞
overseas Chinese affairs 侨务工作
industry and courage 勤劳勇敢
seek common ground while shelving differences 求同存异
regional organizations 区域性组织
tortuous road 曲折的道路
draw upon one another's strong points 取长补短
yield substantial results 取得丰硕成果
score tremendous achievements 取得巨大成就
repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税
all the party members; whole party 全党
the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结 晶
all-dimensional 全方位
the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民
deputy to the National People's Congress 全国人大代表
the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 全国政协
plenary sessions 全会
build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会
in full swing 全面展开
divorce between powers and responsibilities 权责脱节
the general public 群众
People's Congresses 人大
the standing committees 人大常委会
NPC (National People's Congress) member 人大代表
the spirit of the congress 人大精神
put sb. to the best use 人尽其才
a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥
material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要
the people's democratic dictatorship 人民民主专政
upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实
mass organizations 人民团体
the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民 政协
the trend of popular sentiment 人心向背
personnel exchanges 人员往来
treating each other with all sincerity 肝胆相照
the high degree of unity and solidarity 高度团结统一
2020年翻译资格考试中级口译精选词汇
an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流
not lose our bearings 不迷失方向
uneven 不平衡
a tortuous course 不平坦的道路
not all-inclusive 不全面的
take resolute measures 采取果断措施
participation in and deliberation of state affairs 参政议政
long-term coexistence 长期共存
long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结
long-term peace and order 长治久安
honesty 诚实守信
fully mobilize and rally 充分调动和凝聚
take shape initially 初步建立
traditional threats to security 传统安全威胁
creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力
system of resignation 辞职制
proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任
the contemporary era 当代
masters of the country 当家作主
the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望
congress of party representatives 党代会
backbone of the party 党的骨干力量
the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领
party building 党的建设
party's progressiveness 党的先进性
the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论
the demise of comrade Deng Xiaoping 邓小平同志逝世
the sixth place 第六位
the primary productive force 第一生产力
E-government 电子政务
mobilize the initiative 调动积极性
equal political entities 对等的政治实体
erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解
multi-tiered 多层次
multiparty cooperation 多党合作
2020年翻译资格考试中级口译精选词汇
dragon dance 舞龙
Lantern Festival (15th day of the first lunar month) 元宵节
sweet sticky rice dumplings 元宵
festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜lion dance 狮子舞stilt walking 踩高跷
Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day (April the 5th) 清明节
sweep tomb sites of loved ones 扫墓offer sacrifices to the ancestors 祭祖go for an outing in spring 踏青
dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 端午节
dragon boat race 赛龙舟
zongzi (pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves) 粽子
Departed soul 亡灵
loyal minister 忠臣
Quyuan the poet 诗人屈原
Moon Festival/Mid- Autumn Day (15th of eighth lhunar month) 中秋节
mooncake 月饼
appreciate the glorious full moon 赏月
reunion 团圆
sweet osmanthus 桂花
Double Ninth Day/the Aged Day 重阳节admire the beauty of chrysanthemum 赏菊climb mountain 登高
TCM (traditional Chinese medicine) 中药First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝empress dowager 皇太后
founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 汉高祖刘邦
Genghis Khan; Temujin 成吉思汗
gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人
cradle of civilization 文明摇篮
Xia Dynasty 夏朝
(of) Ming and Qing dynasties 明清两代
Chinese civilization 中华文明Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川Shaanxi 陕西
Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心
Chinese and overseas scholars 中外学者
archaeologists 考古学家
2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总
上一篇:练习口译听力的正确姿势