欢迎访问范文百科-您身边的写作助手!

雅思阅读4大障碍

androidx86.net 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

雅思阅读4大障碍 ,你中招了吗?今天小编给大家带来了雅思阅读4大障碍 法,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧

雅思阅读4大障碍 你中招了吗?

障碍1:词汇量不够

无数人在雅思考试失败之后把原因归结为词汇量不够。

现实情况确实如此,很多阅读老师几年阅读课教下来,几乎没有看到有一个学生,甚至是英语专业的学生和有海外教育经历的学生,可以自信的说,他认识文章中每一个单词,这是因为雅思阅读词汇量实在太大了,甚至大到离奇了。比如剑桥真题集六的一篇文章,出现一个单词,叫"Quetzalcoatlus",这个单词一般的辞典是查不到的,甚至word的自动纠错功能都会提示它不认识这个单词。这个单词叫风神翼龙。所以,阅读看起来,似乎真的需要很大的词汇量。

真的需要这样的词吗? 不。对于阅读来说,其实,如果能熟练掌握4200个词左右,基本上做题是够用了,如果能掌握6000个词,阅读8分以上是肯定可以实现的。我们要做的,只有两件事情,第一,明白什么单词才是我们要重点掌握的;第二,把这些单词记得滚瓜烂熟。

首先,我们要清楚雅思阅读材料的出处,才能明白文章用词的特点。每一本剑桥真题集的后面,都附有一个acknowledgement, 即版权声明。上面清楚地表明每一篇文章的出处。仔细看过之后,我们发现,它们都是改编自国外日常的刊物、杂志,如TIME、economist等。即,雅思文章的体裁是媒体英语(media English)。这也就决定了雅思文章的用词,和一般的文章不一样,有明显的媒体英语特性。试举三例,如果我们想说,“我支持你”,“支持”这个单词怎么说?大家的第一反应是support. 其实,这个意思在媒体英语中,更倾向于使用‘back’这个单词。Back除了我们熟悉的表示“后背”、“后面”以外,还有动词词性,固定搭配是back up。生活中,我们也经常见到,比如windows操作系统中有一个叫“备份”的system tools, 英文就叫backup。再举一个例子,“减少预算”,减少这个单词应该如何表达?大家很快想到reduce,或者decrease,词汇量大一点的同学还可能说lessen.

其实,这个意思在媒体文章中用"cut"更为通用。第三个例子,停止这个词怎么表达?最常见的是stop,这个表达没有错,但是,还有另外一个单词更通用,叫 ‘halt’。比如说,2009年7月23日出版的报纸global times, 24版 ‘US Senate votes to halt F-22 production’ 一文中,这三个单词都出现了。标题中出现了“停止”-halt,文章中有两个句子: ‘Backed by a veto from President Barack Obama, the US Senate voted 58 to 40 …….’ ‘The lawmakers also decided to cut $1.75 billion pegged for ....’分别出现了支持和减少的表达。这就是媒体英语的特点。

因此,我们在复习的时候,要有意识的培养对媒体英语的熟悉程度,可以按照以下几点进行复习:

第一、养成阅读媒体刊物的习惯。市面上可以买到的主要有TIME、economist、 business week等。保证每天一定的阅读量。

第二、有意识增加媒体英语词汇水平的积累。推荐一本词汇书,市面上可以买到,网上可以下载,叫做TIME单挑。收录了TIME杂志中最高频的1048个单词,如果掌握了这些单词,在阅读主流外刊时,至少文章大意肯定能够理解。

第三、注意理解文章的结构特点,媒体英语(新闻)有自己固定的行文特征。这些具体的特征,也正是我在新东方的基础阅读课上面重点讲解的知识点之一。实践证明,理解这些文章结构特征,对于主题句的判断(解决段落小标题题目)、文章细节内容的把握(解决配对题中的信息定位配对)有很重要的帮助。

我们明白了雅思阅读文章词汇的媒体英语特点以后,接下来就要解决单词背诵的问题了。首先要说,单词量,肯定是the more, the better.但是,我们不一定有那么多的精力能把所有单词全背出来,因此,要有针对性地进行记忆。

障碍2:读不懂句子

其实不管什么语言真正的阅读理解都应该是是忽略形式,直奔意思。快速一遍读懂其意思是我们的理想并应该为之努力的方向。太多的同学在句子分析上浪费了太多时间,导致其重视形式而忽略了阅读的真正目的:读懂意思,获得信息。这句话听上去似乎很简单,但意义却不简单。很多事情,包括阅读,当你去寻求意义时,就会忽略其形式。同样的道理:太在乎形式,就失去了意义。就英语考试而言,中国考试偏向考形式(词汇语法),国外考试偏向考意义(语言能力language aptitude)。这就是雅思考试和国内四六级考试的一个重大差别,它没有专门的词汇语法题,因为它觉得这样测试是没意义的。它关注的是你能用词汇和语法来干嘛。而词汇和语法只有在语境中,上下文中才有意义。所以雅思考试只测试词汇和语法在听说读写里面发挥的作用和表示的意义。在阅读中它也不会考某个具体词的意思,也不会考某个词后面是加to 还是for这样的无聊语法关系,更不会要求考生象上文中的作者一样那么细致入微地分析一个句子的语法层分。阅读是为了信息本身。为了获得信息而阅读,这是雅思阅读考试的精髓。其实这也是我们学英文的最终目标:We learn English in order to use it! If not, what‘s the point?

那我们凭什么在英文阅读的时候可以在有生词,有复杂语法关系的时候仍然能做到快速地一遍读懂,并直接和作者进行意思上的交流呢? 我觉得有两个条件。第一条件是客观存在的,就是语言的共通性。必须承认汉语和英语有很大的差异,但更多的是共性,它们都是表意的工具而已。这就是long time no see这样的表达也能被英文接受的理由。这种共通性尤其体现在阅读层面。比如说我法语很差,学了一年但几乎不记得任何的发音,语法,但却也能连蒙带猜地勉强看懂一点法语文章。第二个条件是主观的,也是我想要在这里说的最重要的一个东西:那就是从意思出发,主动阅读,加上基本的单词语法就能看懂。比如说上文中这句话:

“A modern hard-core sociobiologist might even go so far as to claim that this aggressive instinct evolved as an advantageous trait, having been of survival value to our ancestors in their struggle against the hardships of life on the plains and in the caves, ultimately finding its way into our genetic make-up as a remnant of our ancient animal ways. ”

为了说明这个问题,我把这句英文进行了简单的汉化处理(请注意我没说翻译)。其实在阅读英语的时候不需翻译就可以理解的,甚至边读边翻译本身就是一种不好的阅读习惯。我这里的汉化只是为了说明一个词汇量不大,语法并不好的同学如何对这个句子的意思进行正确的解读。

“一个现代的hard-core 社会生物学家可能甚至走得很远,声称这种aggressive instinct进化作为一种好的trait,(这)对我们祖先在平原和洞穴里的生活艰难斗争生存有价值,(其)作为一种我们古代动物方式的remnant,最终进入我们基因make-up.”

请注意我这里不是翻译,而只是简单的按照英文的理解顺序进行了汉化处理,我甚至把一些在这个处理过程中你可能不认识或者不怎么理解的词还是使用英文原词,我相信这也是很多同学的真实解读过程。其实这也是老外在读这个句子时候的解读顺序。我相信:读到这一步,对中国学生来说,在语法上是支离破碎的。但是读到这一步已经具备了读懂这个句子的所有外在条件了。现在只要你去问自己作者这么说到底是什么意思。为了读懂意思,我们一定需要主动地去联系上下文,主动地和作者交流,只要去努力,一定能够对这个句子的意思进行正确的解读。解读的时候留意黑体词,这些词(往往是极为简单的词)才是这个句子最重要的表意的东西。让我们一个个分析:

even 甚至:就证明着上文应该也有一个观点。只不过这个观点更“far(远)”一些,在这个语境中,“远”应该是观点比较极端的意思。

这种aggressive instinct:这是整句话的主题词,其他都在说这个的。既然是这种(this),就证明上文中也提到了相应的概念。如果对这个主题词的含义不清楚,可以往上文再读读,解读出this aggressive instinct到底指的是什么。其实在这个语境中,this aggressive instinct就指的是老师电击学生的行为。

good好的,value有价值:这两个词都是正向的词,也就是说this aggressive instinct这个东西是正向的。

into genetic make-up进入基因...,animal ways动物方式:读完这2个短语应该能对this aggressive instinct有着更深刻全面的认识,在这个语境中它们应该是在解释this aggressive instinct从古到今的来源。

这样,我们就能准确快速地理解出这句话在整个文章的语境中的真正意思:社会生物学家在解释说老师电击学生这种行为其实是从过去人类为了生存的那种动物性(好的)进化而来的。你有没有注意到在解读过程中我始终在说在这个语境中?我反复重复这个概念是因为相同的单词,句子在不同的语境中意思是不一样的。只有在特定的语境中的理解才是准确的从意思层面去理解,所以阅读意思一定要主动,告诉自己这句话和上一句话的关系,这一句话和下一句话有什么关系,这一句话和这一段话有什么关系,这一句话和文章的主题有什么关系?作者为什么这么说,当然最关键的是作者这么说的意思到底是什么?做到这一步并不需要去生抠语法,死记单词。记住:读懂句子的关键并不在单词和语法,而在于深究意思,主动阅读。

障碍3:阅读速度慢

几乎任何阅读考试均同时考查阅读速度(speed)与理解精确度(accuracy)。IELTS普通培训类阅读考试要求考生在60分钟的时间里迅速而准确地答题。为赶时间而一味求快或为追求准确而放弃一些题的做法都是不可取的。总的来说,阅读速度的改善不容易一蹴而就,需要大量的练习和长时间的努力。不过,掌握一些阅读技巧,革除一些坏习惯,将有助于看文章时加快速度。

1.快速阅读法

最关键的是在扫描文章的时候把握段落的主旨,并做出标记,并且在看完文章后对文章的结构有大致的了解。

至于阅读的坏习惯,约有以下几种①边看边读有的同学由于以前学英语课文的时候有朗读的习惯,碰到英语文章,总是情不自禁地读出声来,或是口里念念有词。这样做的后果,必然是阅读速度降低。解决问题的关键是,一定要树立“看”文章而不是“读”文章的心态。

②一次只看一个单词有的同学是逐词逐词地看,一眼只看一个单词,这样做,不仅速度慢,而且可能会出现这样一种情形:每个单词都认识,但整句话就是理解不了。克服上述逐词阅读坏习惯的方法是争取眼睛在文章中移动的速度逐步加快,一次看一个意群(senseunit),而不是只看一个单词。意群的划分如例所示:It is possible to use this iron in a vertical position so that you can remove creases from clothes on coat hangers or from curtains.

③遇生词则停顿习惯于在做题的时候先把所有生词查出来的考生,在实战时容易出现碰到生词就停下来思索很长时间以致于打断阅读连贯性的情况。考生应该平时养成根据上下文猜测单词含义的习惯,而对于那些不影响理解的生词,则可以忽略不计。

2.结构阅读法

那么雅思文章该怎么读呢?首先,我们来看看雅思权威考官Vanessa Jakeman和Clare McDowell两位专家是怎么说的:

“When you go to university or college you may be overwhelmed by the amount of reading you are expected to do. You will have to do a lot of this reading on your own and you will need to be able to read discriminatingly. This means you will need to have the skills required to focus in on the information that is important to you and to skim through the information that isn’t.”

按照他们的说法,雅思阅读就是考察学生在读长文章时筛选信息的能力,即read discriminately,知道哪些是重要信息必须细读,哪些是无用的,可以忽略。雅思考题的设计思路不仅是为了测试考生的语言水平,更在于帮助考生培养起一套适合英联邦大学教学观念的学习方法。在英国念文科的同学都会有这样一种共识,那就是一学期要看很多书,写很多essay,有的同学虽然很刻苦,整日地泡在图书馆里做书虫,但还是读不完reading lList中的必读书。再对比周围英国同学,他们不见得比我们刻苦,却很能掉书袋,写出的essay理论功底更深。学习效率的高低正是由阅读方法的差异造成的。中国学生从小接受英语(课程)精读教学,咬文嚼字,看书喜欢一页页地细嚼慢咽。就个人阅读习惯而言,这种读法无可厚非,但若是做学问,这就不是正确的方法了。而英国学生读书,总是先浏览目次、摘要等信息,然后阅读索引,找寻需要的信息,所以他们一本书通常读一天甚至于几小时就够了。同样雅思的文章,也没必要逐字逐句的读,而是要了解作者行文时的构思以及写文章要达到的目的。如果做题前就能对文章的思路了如指掌,那就好比站在了作者的高度,定位时也就不会出现无的放矢的碰运气了。

障碍4:主观臆断做题

很多考生在考试期间出现的问题是,经常自己主观臆断脑补了相关信息,而脱离了文章实际,这是所有英语类考试阅读中的大忌。这一点上,高中生比大学生和参加工作者占优势,他们社会阅历缺乏,在解题时往往不会参与任何主观看法,所以在阅读考试中往往容易出高分。而大学生和已工作者在解题时会不由自主地参与主观想法,导致很多题目出错。作为语言类考试,测试重点不在于考生对相关话题的背景知识了解多少,而在于考生是否能在有限时间内从海量信息中提取有效的部分来解答问题,即使是GMAT或者GRE考试也是如此,阅读部分一定切记所有问题的答案都要依据原文而不是常识。把自己脑袋里的知识沉淀都放空,无论话题是否熟悉,都当成新的涉猎领域,有根据的回答问题。

选TRUE or FALSE,YES or NO这类题型,最容易在NOT GIVEN这个选项上出问题。这类题目的技巧在于,定位好第一道题在原文的位置,后面的题目答案基本也会按顺序出现在原文。正确的叙述都是对原文的转述,很少有跟原文完全重合的正确选项,往往这样的干扰选项只在一句话中部分跟原文重合,其余部分会出现纰漏。错误选项跟NOT GIVEN选项的区分要依据原文是否有相关叙述,如果明显与原文事实不符合,那么一定选错误;如果陈述同一件事,但合理推测也得不到题干陈述的结论,那么也是错误的;如果原文没有出现相关信息,或者题干陈述的是同件事的其他方面,那么就要选择NOT GIVEN。

如何应对雅思阅读中常见的拦路虎

第一,单词

一般雅思阅读中涉及到的大约有7000多单词,但是掌握4000多久能支持学生去做题了,所以无论怎样,学生的单词数千万不能少于4000,这是最低要求了,要是现实觉得自己的单词量还不够,一定要赶紧记,就算是考前记也比什么都不知道要好的多。

第二,句子

很多学生根本读不懂文章是什么意思,一部分原因是因为单词了解的少,但很大程度上是理解不了句子造成的,一句话就算单词你全部认识,但是如果结构什么的你把握不好,那还是不行,所以学生要注意培养自己理解句子的能力,至少能把句子看懂了。

第三,速度

说起速度,这是很多学生的痛楚,在雅思考试中,很多学生的阅读根本做不完,做完了也是因为有好多直接没看题目自己蒙的,速度的确是一个很大的问题。有的学生是阅读一直做不好,觉得这个题型难,所以速度提不上来,有的学生则是因为养成了一些不好的习惯导致速度下降。平时练习的时候,有的学生习惯遇到不认识额单词就停下来去检查,弄明白了意思再继续做题,这个习惯养成之后,学生慢慢的就会看见不认识的单词就必须得弄懂才继续往下看,不然就做不了,这样可就惨了,考试的时候根本不能查单词,学生如果遇见了,势必要在单词上花很多时间,直到猜的差不多了才行,这个样不知道要耽误多少时间。

第四,学生不根据文章内容而是根据自己的想法做题

我们直接这样说,学生可能会觉得自己不可能这么傻,但其实在考试中,很多学生都是这么做的,他们看了题目之后首先考虑的是自己本身知道的内容二不是看文章的内容,即使看了文章,当觉得和自己知道的有冲突时,学生还是会相信自己想到的,这就打错特错了,无论怎样,文章才是重点。

雅思阅读常见超长句整理+译文

51. Unlike most of the world"s volcanoes, they are not always found at the boundaries of the great drifting plates that make up the earth"s surface; on the contrary, many of them lie deep in the interior of a plate.

[参考译文] 跟世界上的大多数火山不同的是,它们(热点)并不总是在由构成地球 表面巨大漂流板块之间的边界上出现;相反,它们中有许多位于一个板 块较纵深的内部。

52. The relative motion of the plates carrying these continents has been constructed in detail, but the motion of the plates with respect to another cannot readily be translated into motion with respect to the earth"s interior.

[参考译文] 携带这些大陆板块的相对运动已经能够被详细地表述出来,但是这些板 块相对于另一些板块的运动还不能轻易地解释为它们相对于地球内部 的运动。

53. As the dome grows, it develops seed fissures (cracks); in at least a few cases the continentmay break entirely along some of these fissures, so that the hot spot initiates the formation of a new ocean.

[参考译文] 这个给你自己来试试看

54. While warnings are often appropriate and necessarythe dangers of drug interactions, for exampleand many are required by state or federal regulations, it isn"t clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.

[参考译文] 尽管警告常常是适当而且必须的比如对于药物相互作用的危险提出 警告许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者 和销售者豁免责任。

55. At the same time, the American Law Institutea group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weightissued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.

[参考译文] 与此同时,美国法律研究所由一群法官、律师和理论专家组成,他 们的建议分量极重发布了新的民事伤害法令指导方针,宣称公司不 必提醒顾客注意显而易见的危险,也不必连篇累牍地一再提请他们注意 一些可能会出现的危险。

56. In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers.

[参考译文] 但是,在过去的一年间,软件公司已经开发出工具,使得公司可以直接 将信息"推出"给顾客,直接把营销讯息传递给目标顾客。

57. The examples of Virtual Vineyards, Amazon.com, and other pioneers show that a Web site selling the right kind of products with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online customers.

[参考译文] 像Virtual Vineyards,Amazon.com这样的先驱网站表明,一个将交互性、 热情服务和安全性合理结合以销售同类商品的网址是可以吸引网上客户 注意的。

58. An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students" career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical education reform.

[参考译文] 有些人为了学生的就业前景为教室里放置电脑而辩,有些人为教育的彻 底改革中更为广泛的理由为教室里放置电脑而辩,这两群人之间有一条 无形的界线。

59. Rather, we have a certain conception of the American citizen, a character who is incomplete if he cannot competently access how his livelihood and happiness are affected by things outside of himself.

[参考译文] 我们更应该具有的是作为美国公民的某种观念,这个公民人物如果不能 很恰当地认识到自己的生存和幸福是怎样受到自身之外的事物的影响, 那么其公民特征就是不完整的。

60. Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations.

[参考译文] 另外,在我们这么一个大国里,经济延展到这么多的州、涉及到这么多 的国际公司,因而要按照数量培养出所需的各类专业人员是不大可能的

61.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.

[参考译文] 但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。因为在 其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。

62. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do soand asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.

[参考译文] 他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令 . 不准联邦政府基金用于做此类试验尽管还没有人建议这么做他 还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得•夏皮罗为首的独立的专家组在90 天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。

63. In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning". 参考译文] 在5月17日的会议上所讨论的这份建议书的序言草案中,夏皮罗提出, 专家组已经达成广泛共识,那就是"试图通过成人细胞核克隆来制造人类幼儿的 做法在道德上是不可接受的"。

64. Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo"s life, NBAC will remain silent on embryo research.

[参考译文] 因为现今的联邦法律已经禁止使用联邦基金克隆胚胎(人类后裔在出生 前的最早阶段)用于研究或者有意地威胁胚胎的生命,NBAC在胚胎研 究上将保持沉默。

65. If experiments are planned and carried out according to plan as faithfully as the reports in the science journals indicate, then it is perfectly logical for management to expect research to produce results measurable in dollars and cents.

[参考译文] 如果试验是像科学杂志上的报告所示的那样如实地根据计划规划和实施的话,那么对管理层来说,期待研究能够产生可以用金钱衡量的结果是完全合理的。

66. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.

[参考译文] 审查者完全有理由相信,知道自己准备做什么、怎么做的科学家不应该因为必须一只眼盯着收银机,一只眼盯着显微镜而分散了注意力。

67. Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the "odd balls" among researchers in favor of more conventional thinkers who "work well with the team."

[参考译文] 如果科学家对标准式样的整齐划一的要求就像他论文的写作所反映的一 样,那么管理层就不该因歧视研究者中的"思维与众不同的人",喜欢其 中较为传统的"善于团队合作"的思想者而受到指责了。

68. The grand mediocrity of todayeveryone being the same in survival and number of off- springmeans that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.

[参考译文] 当今人与人在很大程度上的平等即面对自然淘汰法则人人机会均等,并且连子嗣的数目都一样意味着和在印度土著部落中的情况相比, 印度中上层阶级中已丧失了80%的自然选择中的优势。

69. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.

[参考译文] 当艺术领域的一个新运动发展成某种流行时尚时,最好应该弄清这场运动倡导者的真正意图,因为,不管他们的原则在今天看来多么牵强无理,很可能多年以后他们的理论会被视为正常。

70. With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be even admitting that the theory on which it is based may be rightit can hardly be classed as Literature.

[参考译文] 然而就未来主义诗歌来说,情况则不这么简单了,因为不管未来主义诗歌是什么就算承认它赖以存在的理论基础都是正确的这种形式也很难被归入文学。

71. But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the riverand then to find that the line consists of the noise of their falling and the weights of the officers, "Pluff! Pluff!" A hundred and eighty-five kilograms."

[参考译文] 但当我们先是从注释中得知某诗行讲述了一个土耳其军官和一个保 加利亚军官在桥上动手打架并双双掉进河里,而后却发现该行诗中不过只充斥着"扑通,扑通,185公斤重"这类对他们落水时的动静以及对军官们体重的描写时,我们不免感到困惑不安。

72. The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the male- domiated job market have limited the opportunities of teen-agers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Janpan"s rigid social ladder to good schools and jobs.

[参考译文] 战后婴儿潮一代的步入成年以及女性打入男性主导的劳动力市场使得青少年的发展机会变得极为有限,他们已经在不停地质疑为了爬上日本国内那通往优秀学校和体面工作的严酷的社会阶梯而做出的巨大的个人 牺牲。

73. Last year Mitsuo Setoyama, who was then education minister, raised eyebrows when he argued that liberal reforms introduced by the American occupation authorities after World WarII had weakened the "Japanese morality of respect for parents". (raise one‘s eyebrows扬起眉毛(表示惊讶、怀疑等)There were a lot of eyebrows raised at the news of the financial minister‘s dismissal.财政部长被免职的消息引起众人的惊讶。)

[参考译文] 去年,当担任教育部长职务的濑户光夫争辩说二战后由美国占领当局引入的自由主义革新削弱了日本民族"尊敬父母的道德品质"的时候,舆论哗然。

74. With economic growth has come centralization: fully 76 percent of Japan"s 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, tow-generation households.

[参考译文] 随着经济的增长,出现了集中化:全国1.19亿公民,其中整整76%的人口定居城市:在这里,原来的社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人组成的核心家庭。

75. If the tradition of ambition is to have vitality, it must be widely shared; and it especially must be highly regarded by people who are themselves admired, the educated not least a-mong them.

[参考译文] 如果野心的传统具有生命力,那么这传统必会为许多人分享;尤其会受到自己也受人仰慕的人士的青睐,在这些人中受过良好教育的可不占少数。

76. Certainly people do not seem less interested in success and its signs now than formerly. Summer homes, European travel, BMWsthe locations, place names and name brands may change, but such items do not seem less in demand today than a decade or two years ago.

[参考译文] 当然,人们现在对成功及其各种标志的兴趣似乎并不亚于先前。消夏 别墅、欧陆旅行、宝马车地点、地名以及品牌或许会有变化,但这类事物在今天被人渴求的程度也似乎不会亚于一二十年前。

77. Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.

[参考译文] 相反,我们被款待看到这样一些虚伪的壮观景象,他们似乎比以前的任何时候都更供应充足:美国式物质主义的批判者却拥有位于南安普顿的避暑山庄:激进书籍的出版商却在三星级餐厅享用一日三餐;倡导在人生各个阶段的参与民主制的,他的子女却就读于私立学校。

78. No clear-cut distinction can be drawn between professional and amateurs in science: exceptions can be found to any rule. Nevertheless, the word "amateur" does carry a connotation that person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not share its values.

[参考译文] 科学领域的专业人员和业余爱好者之间划不出泾渭分明的界线:因为任何规则都有例外。然而,"业余"一词的确意味着相关人员不能充分融入职业科学界,尤其未能分享科学圈子的价值。

79. The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training, and can be illustrated in terms of the development of geology in the United kingdom.

[参考译文] 很自然,这种趋势会在尤以数学或实验室训练为基础的自然学科领域表现最为明显,并且可以英国的地质学发展作例证来说明。

80. A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper.

[参考译文] 将过去一个半世纪英国地质学领域的出版物做一下比较,(我们)就会发现不仅对科研的主导地位的强调不断攀升,而且一篇可接受的科研论文所包含的内容的定义也有所变化。

81. The overall result has been to make entrance to professional geologic

al journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the 19th century and then by several local geological journals in the 20th century.

[参考译文] 这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊…卜发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。

82. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.

[参考译文] 一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种方式组成全国性机构。

83. Sad to say, this project has turned out to be mostly lowlevel findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of headscratching puzzlement about what in the world those readers really want.

[参考译文] 遗憾地讲,这次新闻机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,比如新闻报道中的事实错误,拼写或语法错误(和这些低层次发现)交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。

84. I believe that the most important forces behind the massive M&M wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers" demands.

[参考译文] 我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力同时也就是促成全球化进程的那方基石:即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及大幅度拓展市场,这些都要求更大规模的经营管理以满足消费者需求。

85. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming "I wanted to spend more time with my family."

[参考译文] 一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展,使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通过声称"我只不过是想多和家人呆在一起" 来掩盖我的退出。

86. I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of "juggling your life", and making the alternative move into "downshifting brings with it far greater rewards than financial success and social status.

[参考译文] 或许正像凯尔西在不堪积劳重负而公开地辞去她在《她》杂志社的 一职之后一样,我已经发现,放弃那种"为生活忙碌"的人生信条并转 而追求比较悠闲的生活带给你的回报远远大于经济成功和社会地位。

87. While in America the trend started as a reaction to the economic decline-after the mass redundancies caused by downsizing in the late " 80s-and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle-class down shifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking to simplify our lives.

[参考译文] 在美国,这一返朴趋势是以经济衰落的反应为开始的那是在80年 代末期裁员而引起大量的失业之后一一现在依然与提倡节俭的政纲相: 关;而在英国,最起码在我所熟识的中产阶级返朴归隐者中,追求简约; 生活的原因就多种多样了。

88. For the women of my generation who were urged to keep juggling through the" 80s, down-shifting in the mid" 90s is not so much a search for the mythical good lift-growing your own organic vegetables, and risking turning into one-as a personal recognition of your limitations.

[参考译文] 对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人来说,90年代中期出 现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活用有机肥种植蔬菜,并且自己放弃一切的风险不如说是我们清醒地认识到自身;能力是有限的这一事实。

89. If you are part of the group which you are addressing, you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it" 11 be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman" s notorious bad taste in ties.

[参考译文] 如果你是你讲话对象中的一员,那么你就身处一种(有利)位置宋了解对你们来说都很普遍的经历和问题,而且你对餐厅中难以下咽的食物或老总臭名昭彰的领带品位进行随意评判也是合适的。

90. There are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracyfar greater precision than highly skilled physicians can achieve with their handsaone

[参考译文] 现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米以下的脑部和骨骼手术这要比极具技巧的医生单单用手精确得多。

91. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least" a few decisions for them- selves-goals that pose a real challenge.

[参考译文] 但是如果机器人要达到节省人工的下一个阶段,它们将必须在更少的人力监督之下工作,而且还要能够自己作出至少几个决定这些目标才会引发真正的挑战。

92. But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.

[参考译文] 但是人类的头脑可以只迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后立刻放弃98%的不相关部分,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,或者在茫茫人海中的一张可疑的脸。

93. The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25-0.5% of GDP.

[参考译文] OECD在其最近的《经济了望》中估计,如果石油价格与1998年的每 桶13美元相比在一年中平均为每22美元,这也只会给富裕的经济体的 石油进口账单上增加GDP的0.25%到0.5%。

94. One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that, unlike the rises in the 1970s, it has not occurred against the background of general commodity-price inflation and global excess demand.

[参考译文] 另外一个不应因油价上涨而失眠的原因是,这次不像70年代的那些次上涨,它并不是在普遍的商品价格暴涨和全球需求过旺的背景之下发生的。

95. Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of "double effect", a centuries-old moral principle holding that an action having two effectsa good one that is intended and a harmful one that is foreseenis permissible if the actor intends only the good effect.

[参考译文] 尽管它裁决并没有宪法权利来支持医生帮助下的自杀行为,最高法院实际上支持了被称为"双重效果"的医疗原则;这个已有几个世纪历史的道德原则认为一个可能有两个效果的行为一个想要达到的好的效果和一个已经预见到的有害的效果是被允许的,如果行为的实施者想要的 只是好的效果的话。

96. Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contends that the principle will shield doctors who "until now have very, very strongly insisted that they could not give patients sufficient mediation to control their pain if that might hasten death."

[参考译文] Nancy Dubler,Montehore医疗中心的主任,认为这一原则将会保护这样一些医生,他们到目前为止还强烈坚持他们不能够给病人足量的镇痛剂来控制他们的疼痛,如果这么做会加速他们的死亡的话。

97. On another level, many in the medical community acknowledge that the assistedsuicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.

[参考译文] 在另一个层面上,很多医疗界的人承认,关于医生帮助下的自杀的讨论部分是因为病人的绝望情绪,对他们来说,现代医学已经延长了死亡的身体痛苦。

98. It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of "ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying" as the twin problems of endoflife care.

[参考译文] 它把对疼痛的治疗不足和盲目积极使用"有可能延长死亡时间甚至让死亡过程蒙羞的无效并且强迫性的医疗手段"视为生命临终医护的两个问题。

99. In other words, there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing new.

[参考译文] 换句话说,在媒介机构的新闻采编室文化中存在着套约定俗成的写作模式,为新闻报道提供了主干框架以及可直接套用的叙述结构。若没有这些,新闻内容就会一团混乱,让人摸不着头脑。

100. If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.

[参考译文] 如果新闻界真的注意到了问题的关键,它就应该进一步开放其多样化项目,这个项目现在还只单纯考虑招收不同种族和性别的员工,而进一步寻找那些世界观、价值观、教育水平和社会阶层大相径庭的各种。

Because of the South Asian tsunami disaster that has killed more than 150000 people,the word assumes a solely solemn?uses ,much the way "Ground Zero",for the site of the World Trade Center, had?its meaning changed from "starting point" to?the center? of the Sept11.,2001 tragedy.

解析:Because of the South Asian tsunami disaster that has killed more than 150000 people(that has killed more than 150000 people是disaster的定语 ),the word assumes a solely solemn?uses ,much the way "Ground Zero",for the site of the World Trade Center(a solely solemn?uses ,much the way "Ground Zero",for the site of the World Trade Center是use的同位语),had?its meaning changed from "starting point" to?the center? of the Sept11.,2001 tragedy(had?its meaning changed from "starting point" to?the center? of the Sept11.,2001 tragedy宾语).

主语为the word, 谓语为assumes,随后的便是宾语。其中加入一个because of的原因状语从句。大致结构划分是这样的。

翻译过来就是:由于南非海啸灾难导致15万余人丧命,这个词(tsunam)认定一种庄重的用法,如“爆心投影点”在世贸中心大厦地址上的使用,已经将其意思从“起始点”转变为“2001,911灾难”的中心点。



雅思阅读4大障碍相关文章:

★ 雅思G类阅读11种题型和4个技巧介绍

★ 雅思阅读解题的技巧4步骤

★ 雅思四大口语评分标准分析

★ 雅思口语的4个评分维度和17个得分点

★ 雅思口语四大表现系数

★ 雅思听力流程图题解题4步骤及实例分析

★ 四六级基础如何拿下雅思口语七分

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享